a)1日7時間以上8時間未満、b)1日6時間以上7時間未満という分類をしたいのですが、スマートに表現したいです。a)7 hours or more, less than 8 hours per dayだと長いので。between 7 and 8 hours per dayとしたら、8時間を含みますか?between 7 and 8 hours exclusiveは正しいですか。
短く伝えたいのであれば
from 7 to 8 hours per day や between 7 to 8 hours per day が良いと思いますが、やはり8時間は入ると思います。「1日あたり7〜8時間」という意味になりますので。
8時間が入らないことを強調したければ、less than 8 hours となりますが、今度は7時間以上という情報が入らないので、どちらも入れたければどうしても長くなります。
more than 7 hours and less than 8 hours
「7時間以上でありかつ8時間未満」
あまり見たことはないのですが、over 7 under 8 hours と言うと一応伝わるとは思います。
ちなみに給与形態などでの話で文字で書くのであれば、単純に7-8 hours, 6-7 hours と書いてあるのをよくみます。英語で未満なのか以下なのかにこだわる機会があまりなかったもので、答えになっていないかもしれませんが、参考になれば幸いです。
exclusive という使い方は聞いたことがありません。