通常は、他国では風紀委員がいない場合がほとんどです。「disciplinary committee」や「A student in charge of discipline」と言われても、大抵の英語を喋る人は「何それ?どういう意味」と思うでしょう。なので、「There was a student in charge of discipline in our school. I was always caught for not wearing my uniform properly」こういうように風紀委員とはどういう存在なのか説明したほうがいいでしょう
(私の学校には風紀委員がいました。よく身なりを注意されたものです)
という意味です。
ご利用いただいきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!