You should turn down the heat before the water starts boiling, otherwise it will boil over really quickly.
ーYou should turn down the heat before the water starts boiling, otherwise it will boil over really quickly.
「お水が沸騰する前に火を小さくした方が良いよ。じゃないとすぐ吹きこぼれちゃう。」
zoroさんのおっしゃる通り「火を消す」は turn off と言えますが
「火を小さくする」は turn down the heat
「火を強くする」なら turn up the heat
と言います。
boil で「沸かす・沸騰させる・煮る」
boil over だと「吹きこぼれる・煮えこぼれる」
ご参考まで!
You should turn down the heat before it boils; it will overflow quickly.
「turn down the heat」は火を弱めるという意味で、「it will overflow quickly」は「すぐに溢れるだろう」という意味で、この文脈では沸騰してからでは手遅れであるというニュアンスを含んでいます。
例文:
It’s best to turn down the heat before it boils to prevent a quick overflow. 「沸騰する前に火を小さくした方がよいです、そうすればすぐに溢れるのを防げます。」
"You should turn the heat down before it boils, or it’ll boil over."
"You should turn the heat down before it boils, or it’ll boil over."
"Lower the heat before it starts boiling, or it’ll overflow."
"Turn it down before it boils, or it’ll spill over right away."
「沸騰する前に火を小さくした方がいいね、すぐ吹き溢れる」は英語では
・火を小さくする(turn the heat down / lower the heat)
・沸騰する前に(before it boils / before it starts boiling)
・吹き溢れる(boil over / overflow / spill over)
という3つの要素で表現します。