次があるよって英語でなんて言うの?
贔屓のプロチームが負けて落ち込んでいるお友達になんて声をかけて励ましたらいいのでしょうか?
例 サッカーやアメフト等
回答
-
there's always next time
-
there will always be another opportunity
"次があるよ"は「there's always next time」と表現できますね。こちらの例文の「always」は常に、いつでもと言う意味になり「next time」は次回と言う意味になります。全体の意訳だと"また次があるさ"となりますね。
次の例文は"また次の機会があるさ"となります。こちらの例では「another opportunity」で"またの機会、次の機会"と表現していますね。「opportunity」が"機会"となり「another」は"またの~、次の~"と言う意訳になります。
回答
-
"There's always next time."
贔屓のプロチームが負けて落ち込んでいる友人を励ますために、「次があるよ」という意味の英語フレーズを使う場合、以下のような言い方が適しています。
"There's always next time."
「また次があるよ。」この表現は、失敗や不幸な結果の後にも新たな機会があることを示しています。