世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

彼はお医者さんごっこで上手に患者役をしたって英語でなんて言うの?

性的な意味はなく、ぬいぐるみやおもちゃの聴診器を使う、お医者さんごっこ遊びです。「上手に」というのは、患者らしくふるまうという意味です。He took a role of a patient while he was playing doctors. He pretended to be a patient just like a real patient! は自然な英語ですか?
default user icon
Tomokoさん
2020/01/14 10:22
date icon
good icon

3

pv icon

3573

回答
  • He played the role of a patient while playing doctor with his friend.

take the role を使って言っても間違いではないですが、ちょっと固い言い方になってしまいます。もっと自然に言うなら、play the role を使うと良いでしょう。 例: He played the role of a patient while playing doctor with his friend. 「彼は友達とお医者さんゴッコで患者役をした。」 play the role of a patient で「患者役をする」 play doctor で「お医者さんゴッコ」 He and his friend played doctor and he was the patient. I think he played his roll very well. 「息子と友達はお医者さんゴッコをして、息子は患者になった。彼は患者の役を上手に演じていたと思う。」 play one's roll very well で「役をうまく演じる」 ご参考まで!
good icon

3

pv icon

3573

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3573

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー