こんにちは。
下記のような言い方はいかがでしょうか?
・I only follow people who I find interesting.
「面白いと思った人しかふぉろーしません」
他には、知り合いしかフォローしたくない場合は:
・I only follow people I know.
「知り合いしかフォローしません」
only が「のみ」「だけ」の意味なので、覚えておくと便利です。
ぜひ参考にしてください。
Why do I have to follow people who aren't even following me?
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I only follow people I think are interesting.
「私は興味深いと思う人だけをフォローします」
peopleとIの間に関係代名詞のwhoが省略されています。
I think people are interestingというのが元々の文で、
そのpeopleが先行詞として前に出されて、
people I think are interestingという形になっています。
あと、
Why do I have to follow people who aren't even following me?
は、
「なぜ自分のことをフォローすらしてくれない人たちを私がフォローしなければならないのか?」
の意味です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI