「逆パワハラ」と「逆人種差別」って英語でなんて言うの?
「逆パワハラ」は仕事の指導したらパワハラされたと騒ぐこと。
「逆人種差別」は何かとすぐに人種差別と騒ぐこと。部下に仕事の指導をしたらパワハラだと騒ぐモンスターがいますよね。あれの人種差別版です。
どちらも英語でどういうか教えて下さい
回答
-
reverse power harassment
-
reverse racial discrimination
①
まず、「パワハラ」は英語で「power harassment」といいます。
「パワ」→ 「power」
「○○ハラ」は「○○harassment」で表すことができます。
例:
「セクハラ」→ 「sexual harassment」
②
「人類」 → 「racial」
「○○差別」→ 「○○discrimination」
「人類差別」は英語で「racial discrimination」と言います。
③
「逆○○」は英語で「reverse ○○」で表現できます。
だから、
「逆パワハラ」 → 「reverse power harassment」
「逆人類差別」 → 「reverse racial discrimination」
ご参考になれば幸いです。