世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

昨夜食べ過ぎてしまい、今朝はお腹が空いておらず胃もたれ中って英語でなんて言うの?

先生に伝えたいです。
default user icon
cobaさん
2020/01/19 12:02
date icon
good icon

2

pv icon

2095

回答
  • I ate too much last night and this morning I'm not hungry at all and its sitting like a rock in my stomach.

ご質問ありがとうございました。 「昨夜食べ過ぎてしまい、今朝はお腹が空いておらず胃もたれ中」は英語に訳しますと 「I ate too much last night and this morning I'm not hungry at all and its sitting like a rock in my stomach.」がいいと思います。 「食べ過ぎ」は「Eat too much」ですね。過去形だと「Ate too much」になります。 「お腹は空いておらず」は「Not hungry」です。「At all」を入れたらもっと意味が強くなります。「胃もたれ」は「Lying heavy on the stomach」か「Being uneasily digested」が辞書に出ますが、「Sits like a rock」をよく言いますよ。「食べた物は胃の中に石みたいになってる」と言う意味ですね。いい表現だと思います。 役に立てば幸いです。
回答
  • I got a little carried away at supper time last night and woke up with no appetite and a bad case of indigestion this morning.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI got a little carried away at supper last night and woke up with no appetite and a bad case of indigestion this morning. 「昨夜夕飯を食べ過ぎちゃって、今朝起きたら食欲がないし、ひどい胃もたれがする」 to get a little carried away at supper は直訳すると「夕飯でちょっと調子に乗る」となりますが、夕飯を食べすぎるというニュアンスになります。 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

2095

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2095

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー