世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あなたの気持ちには答えられないって英語でなんて言うの?

相手(異性)が自分に好意を持ってくれている時、柔らかく断りたい (相手から気持ちを伝えられた時、ご飯に誘われた時、など)
female user icon
YURIEさん
2020/01/19 23:17
date icon
good icon

14

pv icon

17189

回答
  • I can't answer to your feelings.

  • I'm very sorry but I can't reply to your feelings.

気持ち = feelings 答える = to answer → 答えられない = can't answer こういうシチュエーションは難しいですね。相手に柔らかく返事したかったら、I'm sorry, but から start した方がいいですね。最初から謝まったらいいと思います。 「答える」は、もちろん answer という意味ですが、この場合では、reply でもよく使います。 明らかに、相手があなたのことを好きだったら、こういう感じで断ってもいいと思います。ですが、一回か二回目の誘いの断りだったら、I'm sorry, but I have other plans (ごめんなさい。予定があります。). I'm sorry, but I'm going to meet a friend tonight (ごめんなさい。今夜は友達に会いに行く予定です。)など。二回以上だったら、I can't answer to your feelings. や I'm very sorry but I can't reply to your feelings. を使った方がいいかもしれません。
回答
  • Thank you. I appreciate your invitation, but I'm afraid I can't make it.

  • Thank you, but I would be happy if we could stay friends.

ご質問ありがとうございます。 これは食事などの誘いを断る場合です: ① "Thank you. I appreciate your invitation, but I'm afraid I can't make it."=「ありがとうございます。お誘いして頂いて嬉しいです。でも残念ながらご一緒できません。」 これはお付き合いをしたい、と言われて断る場合です: ② "Thank you, but I would be happy if we could stay friends."=「ありがとうございます、でも私たちは友達でいられれば嬉しいです。」 ご参考になると幸いです。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

14

pv icon

17189

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:17189

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら