よく行くレストランはオープンしてしばらくのあいだ、認知度が低かったせいか混むことは少なかったけど、最近ようやく認知度が上がってきたと感じる混み具合なので。
この文章が以下のように翻訳で決ます。
レストランの認知度が上がってきた ー People’s awareness of this restaurant has increased
レストランの ー This restaurant
認知度 ー awareness of
が ー has
上がってきた ー increased
直訳ではありませんですが、「This restaurant has become very popular lately」もナチュラルです。
参考になれば嬉しいです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、1つには
The restaurant is becoming popular.
「レストランは有名になってきている」
のように表現できると思います(^_^)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
- "The restaurant I frequent has started to gain popularity." このフレーズは「私がよく行くレストランは人気を得始めている」ということを表しています。“frequent”という単語は「頻繁に行く」という意味で、どこかの場所に何度も行く習慣があることを示します。また、“gain”は「獲得する、増加する」という意味で、“popularity”は「人気、評判」という意味です。したがってこの表現は、レストランが徐々に知られるようになり、人気や評判が上がる状況を示しています。
訪れる客の増加や評判の向上を表現するのに便利なフレーズです。
関連単語リスト:
- recognition: 認知
- well-known: 広く知られている
- increase in traffic: 来客数の増加
- become crowded: 混雑するようになる