It will be fine because there is a supply and demand.
It will be okay because there always will be a supply and demand.
「需要と供給」はほとんど経済の場面で聞くフレーズなので、おばあちゃんが面白いことをいったんだね!
「重要と供給」は英語で「supply and demand」といいます。
「大丈夫」は英語で色んな言い方がありますが、
今回は「it's fine」を使って表現します。
「重要と供給があるから大丈夫」→ 「It's fine because there is a supply and demand」
「この子を好きになる人はどこかに必ずいるから」→
「There is certainly someone somewhere that she will like, so」
「心配しなくていいよ」→
「you don't have to worry」
「そーゆーもんなのかなぁ」は「I wonder if it's really like that.」で表現できます。
ご参考になれば幸いです。
"There’s a supply and demand for everything."
これはかなり自然で面白い言い方です。
直訳すると、
「すべてのものには需要と供給がある」
ですが、
「どんな個性的な人でも、好きになる人はいる」
というニュアンスで冗談っぽく使えます。
"someone out there"
これは、
「どこかにそういう人がいるよ」
という英語らしい表現です。
"There’s someone out there for her."
「彼女に合う人はどこかにいるよ」
のようにも言えます。