最近流行の古民家カフェやレストラン。
英語で説明したいんですけど、どう訳すのがしっくりくるんでしょうか?
古民家 はそれぞれの漢字をそのまま直訳した感じで
old folk house で良いと思います。
日本の民家と説明したい場合は Japanese folk house と言えば
良いでしょう。
和風で Japanese-style などでも良いです。
「日本で古民家カフェやレストランが流行ってます」
"Old folk house cafes and restaurants are popular in Japan"
"Traditional Japanese house café" というフレーズが適しています。ここで "traditional" は「伝統的な」を、"Japanese house" は「日本の家」を意味します。
もう一つの表現として、"Renovated traditional Japanese house café" もよく使われます。"Renovated" は「改装された」を意味し、古い家が現代のカフェに改装されたことを強調します。
関連する表現:
- Japanese tea house(日本の茶室)
- Old-style café(古風なカフェ)
- Vintage café(ヴィンテージカフェ)
参考になれば幸いです。