Once he came to his senses, he regretted having lost it the way he did.
例:
He lost control of himself because of his anger.
「彼は怒りで我を忘れた。」
lost control of oneself で「我を忘れる」という言い方です。
anger 「怒り」
Once he came to his senses, he regretted having lost it the way he did.
「我に返って、あんな風にかっとなったことを後悔した。」
come to one's senses で「我に返る」という言い方です。
lose it で「かっとなる・平静を失う」
例:
His temper got the better of him.
直訳すると「彼は怒りに負けた/怒りが彼を制した」となり「怒りで我を忘れた」というニュアンスになります。
get the better of someone で「人を負かす」
After he snapped out of it, he felt bad for getting so angry.
「彼は我に返って、あんなに怒ったことを申し訳なく思った。
snap out of it で「取り戻す・早く立ち直る」
ご参考まで!
「我に返る」の方ですが、他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
come to one's sensesと言います。
1つ追加例を挙げます。
He came to his senses and found himself holding a knife in front of a bloody dead woman.
「我に返ると、彼はナイフを持って血みどろの女の死体の前にいた」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI