I feel like I'm a mother cat carrying kittens one by one.
I don't know why I'm carrying things one by one. Am I a mother cat carrying kittens?
ちょっと状況がいまいち把握できないのですが、こちらはいかがでしょうか?
I feel like I'm a mother cat carrying kittens one by one.
一匹ずつ子猫を運ぶ母猫のような気分です。
たとえば、そんな自分にツッコミを入れているというようなことでしたら
I don't know why I'm carrying things one by one. Am I a mother cat carrying kittens?
なんで私ひとつひとつものを運んでいるんだろ。私って子猫を運ぶ母猫?
もちろん本当に「私って猫?」と思っているわけはないので、自分に向けた皮肉(自虐?)のような感じでしょうか。
I'm like a mother cat carrying her kittens one at a time
I feel like a mother cat carrying her kittens one by one
随分可愛らしい例えですが人間だと効率悪いやり方ですね。
この場合の みたいになってるは I'm like と言う表現で表すのが
おすすめです。
こちらとは別に若者の間では自分のことを表現する際に
使われることが多いと思います。
後者の I feel like も似てますが みたいな気分と言ったような感じです。
一匹ずつは one at a time とも言えます。
One by one とも似てますが一匹一時と言ったような表現に近いかもしれません。