世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

別にお前が死のうが生きようがどうでもいいって英語でなんて言うの?

特になし
male user icon
kyouheiさん
2020/01/24 22:34
date icon
good icon

3

pv icon

3254

回答
  • I don't care whether you live or die.

  • I don't care whether you die or not.

I don't care whether you live or die. あなたが生きようが死のうが気にしない。 I don't care whether you die or not. あなたが死のうがどうしようが気にしない。 〜 whether A or B を使うと、「AでもBでも〜である」と表せます。大体が「どっちでもいい」とか「結果は変わらない」という時に使われることが多いでしょう。 2番目の文はもちろん you live or not にもできますが、「生きようが何しようが」にするのか「死のうが何しようが」にするのかで、日本語と同様に微妙なニュアンスの違いがあるように思います。
回答
  • I don't care if you're going to live or die

  • I couldn't care less if you're going to live or die

死ぬか生きるかの表現は英語だと主に逆に言う事が多いです。 死を最後に持ってきて live or die になります。 別にやどうでもいいは同じような意味を持つので I don't care と言う表現でまとめてます。 後者の I couldn't care less はこれ以上どうでもいいと 思う事ができない程どうでもいいと言った感じです。
good icon

3

pv icon

3254

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3254

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー