ずる賢いやつが成績を残すって英語でなんて言うの?

小売業などで働いてるセールスマンの話で、ずる賢いやつが人の売り上げ分も最終的に自分のものにしてもっていくと、言いたい表現です。
Naoさん
2020/01/25 08:52

5

1722

回答
  • Sly salesmen often achieve good results because they cut in on other people's territory.

下のような言い方はいかがでしょうか?

ーSly salesmen often achieve good results because they cut in on other people's territory.
「ずる賢いセールスマンは他の人のテリトリーで利益を得るので、しばしば良い功績を立てる。」
sly salesmen は「ずる賢いセールスマン(複数)」
良い成績を残すは、 achieve good results「良い結果を得る・良い功績を立てる」のように言えると思います。

ーSome sales people are so cunning they are willing to step on other people's feet in order to improve their sales performance.
「セールスマンの中にはとてもずる賢い奴がいて、営業成績を上げるために他人の領域を侵すことを厭わない。」
cunning で「狡猾な・悪賢い」
step on someone's feet は「人の足を踏みつける」=「人を怒らせる・人の領域を侵す」などの意味になります。
sales performance で「販売成績・営業成績」

ご参考まで!

5

1722

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:5

  • PV:1722

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら