ヘルプ

「六本木は外国人が多い街として有名です」って英語でなんて言うの?

Roppongi is famous for having many foreigners. で通じますか?シンプルで自然な表現を知りたいです。
Ganbaruさん
2016/06/13 16:43

16

7082

回答
  • Roppongi is known as a city that has a lot of foreigners

  • Roppongi is famous for having a lot of foreigners

Hey Ganbaru!

ユーコネクトのアーサーです。

「〜で有名」というのは
「famous for」ですが、「known for」(よく知られている)も言えます。

あと、六本木は街なので、「街として」という部分を言わなくても大丈夫です。

として=as
「many」はあまりカジュアルではないので、「a lot」をおすすめします。

Roppongi is known as a city that has a lot of foreigners.
Roppongi is known for having a lot of foreigners.
Roppongi is famous for having a lot of foreigners
Roppongi is a town famous for having a lot of foreigners.
Roppongi is famous as a town for having a lot of foreigners.


よろしくお願いします。

アーサーより
回答
  • Roppongi is known to be popular amongst foreigners

Roppongi is known to be popular amongst foreigners =六本木は外国人の間で人気があります

popular =人気

amongst = 〜の間で

Roppongi is famous to have many foreignersでも伝わりますが、文法的にはmanyではなくa lot ofが正解でしょう。

惜しい!!Good luck!!
回答
  • Roppongi is famous for having many foreigners.

ご質問の例文で通じますよ!

他にも
Roppongi is filled with foreigners=六本木は外人でいっぱいです。=外人が多い場所、と連想できます。
回答
  • Roppongi is a town famous for having many foreigners.

例文通りで全然大丈夫です!
他のアンカーと同じような回答になりますが、私も「○○で有名」というときに良く使う表現です。

この場合の「having」ですが、一般的に知られている「持っている」と言う意味にではなく「いる」と言うとして使われています。
haveには20通りほどの使い方があり、様々な動詞の代わりになるのでとても便利な単語です。

16

7082

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:16

  • PV:7082

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら