It's going to stretch! Stop it! The elastic's going to go flabby
伸びる は stretch で良いと思います。
何かをやめて欲しいなら stop it と言うのがおすすめです。
ズボンを引っ張るのやめて欲しいなら stop pulling it と言うと良いです。
この場合の it はズボンのことを指します。
ゴムは elastic です。
弛んじゃうと言うよりは幅が広くなってゴムが弱まることを表現したい場合は
flabby って単語などが使えます。
ズボンの形が崩れる で it's going to go out of shape と言っても良いでしょう。
It's going to stretch! Stop! The elastic will go slack!
「伸びちゃう!やめて!ゴム弛んじゃう」は英語でその順番「It's going to stretch! Stop! The elastic will go slack!」と言います。この表現を英語にすると伸びますから「It'll stretch!」も言えます。ズボンのゴムなら「waistband」も言えます。
ゴム弛んじゃうよ!やめて!
The waistband will go slack! Stop!