ヘルプ

伸びちゃう!やめて!ゴム弛んじゃうって英語でなんて言うの?

3歳の子どもがママの部屋着のズボンを引っ張ります。ウエストの所を引っ張ります。伸びる素材のズボンですが、無理やり力一杯引っ張ると伸びてしまいます。ズボンが伸びて、ゴムが弛んで、ズボンがダメになってしまうから、引っ張るのを止めるように言っています。
Maisyさん
2020/01/28 17:02

2

2321

回答
  • It's going to stretch! Stop! The elastic will go slack!

「伸びちゃう!やめて!ゴム弛んじゃう」は英語でその順番「It's going to stretch! Stop! The elastic will go slack!」と言います。この表現を英語にすると伸びますから「It'll stretch!」も言えます。ズボンのゴムなら「waistband」も言えます。

ゴム弛んじゃうよ!やめて!
The waistband will go slack! Stop!
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • It's going to stretch! Stop it! The elastic's going to go flabby

伸びる は stretch で良いと思います。

何かをやめて欲しいなら stop it と言うのがおすすめです。
ズボンを引っ張るのやめて欲しいなら stop pulling it と言うと良いです。
この場合の it はズボンのことを指します。

ゴムは elastic です。
弛んじゃうと言うよりは幅が広くなってゴムが弱まることを表現したい場合は
flabby って単語などが使えます。

ズボンの形が崩れる で it's going to go out of shape と言っても良いでしょう。

2

2321

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:2321

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら