世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

この表現だと重く聞こえますかって英語でなんて言うの?

日本語では、恋愛関係の間柄で愛情が強く伝わり過ぎる表現などに関して「重たい」と言うことがあると思うのですが、英語だとどのように表現できるのか気になり質問いたしました。 手紙に使う表現を先生に質問するために使いたい言葉です。よろしくお願いいたします。
default user icon
Shizukaさん
2020/01/28 20:53
date icon
good icon

2

pv icon

3066

回答
  • Does this expression sound clingy

重たいとは少し違うかもしれないですが依存心がある感じを clingy と言います。 元はくっつく、しがみつくや執着するなどの意味を持つ動詞の cling から来ていてそれを形容詞にした単語です。 しがみついたりすると足引っ張りかねないのでそういう意味では 重たいと言えるかもしれません。
回答
  • Does this sound like I'm too attached to this guy?

  • If I say this, do I sound desperate?

恋愛関係における「重い」は too attached(愛情を抱きすぎている感じ)や desperate(必死に求めている感じ)を使って言えます。 例: Does this sound like I'm too attached to this guy? 「これは(手紙の内容は)私がこの男性に愛情を抱きすぎているように聞こえるかしら?」 If I say this, do I sound desperate? 「こう言ったら、私、必死になっているように聞こえる?」 ご参考まで!
回答
  • Does this expression sound heavy?

「この表現だと重く聞こえますか」は英語で「Does this expression sound heavy?」です。英語も単語による軽く感じたり強く感じたりします。例えば「love」と「like」です。この「heavy」は「serious」でも言えます。 この表現だと重く聞こえますが、私の気持ちをちゃんと伝えたいです。 This expression might sound heavy, but I want to properly express my feelings.
good icon

2

pv icon

3066

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3066

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー