稚拙は英語で "clumsy","unskillful"「上手ではない」または "childish","immature" 「子どもっぽい」 になります。
最初のうちは
In the beginning,
稚拙な言葉でしか英語を話せないかもしれないけど
I might only be able to speak clumsy, broken English but
(私は稚拙な、片言の英語しか話せないかもしれないけど)
それでも伝えたいことを伝えられるようにしたい
even so, I want to try to communicate what I want to say.
稚拙とは色々な意味がありますが量と質が共に足りてないと言う
意味の inadequate を使うのが無難かと思います。
後者は少し異なる表現ですが poor choice of words も良いと思います。
直訳すると不十分な選択の言葉で下手な言葉選びと言った感じです。
Amateurish はアマチュアっぽいと言う意味ですが日常では
あまり使われてない気がします。
「最初は稚拙な言葉でしか英語話せないかもしれないけど、それでも伝えたいことを伝えられるようにしたい」
"I may only be able to speak English with inadequate words at first but I still want to be able to say what I want to say"