I've heard that a person's life is changed through encounters with other people.
ご質問ありがとうございます。
「人との出会いで」=「through encounters with other people」
「人生が変わる」=「(a person's) life is changed」
「聞いたことがある」=「I have heard (that)」
このようなフレーズはかっこいいと思いますが、スピーチのために自然な英語に直すのはちょっと難しいかもしれません。
が、「I've heard that a person's life is changed through encounters with other people.」が言ってもちょうどいいです。もちろん、他の話し方はあるけど、言いたい意味とニュアンスが通じると思います。
ご参考になれば幸いです。
I've heard that meeting the right people can change your life.
I've heard that meeting the right people can change your life.
I've heard that the people you meet can change your life.
People say that a single encounter can change your life.
「人との出会いで人生が変わると聞いたことがある」は、英語では直訳よりも自然な表現にすると、
I've heard that meeting the right people can change your life.
「良い出会いによって人生が変わると聞いたことがあります。」
がとても自然です。
特にスピーチでは、
meeting the right people
(良い人と出会うこと)
という表現がよく使われます。