外国の方と工場で家電の部品を作っています。
部品にはサランラップのようなフィルムが貼られているのですが、作業中にたまに剥がれ出してきてしまう時があります。
その場合その剥がれかけたフィルムにテープを上から貼りフィルムを保護します。
日本語では「剥がれ防止」と呼んでいます。
「come off」と「protect」という単語を使ったのですが
どの様に英語で説明すればよいのでしょうか。
単純に剥がれ防止をいう言い方をすれば、peeling protectionといえます。
A product with a film peeled off should be reinforced by taping where it is peeled off to protect it from further peeling (damage).
これ以上フィルムが剥がれていかないよう、剥がれたところにテープを貼ってそれを補強する必要がある。
剥がれるはcome off, peel offで表します。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
剥がれは come off、 防止は protect で合ってますがもう少し
専門的な単語を使うならば nonadhesive や prevention の方が
良いと思います。
剥がれと言うのは上手く貼れてないとの事だと思うので
貼れないと言う意味で nonadhesive と言う単語が使えるかも
しれません。
防止 は prevention か protect を各詞にして protection などが
良いと思います。