ご質問ありがとうございます。
「その国で」=「in that country」
「しか通じない」=「only understood」
「しか〜ない」の文法は英語でちょっと使いにくいですが、この場合では言いやすいと思います。
「only understood in that country」となります。
例文:
That language is only understood in that country.
その言語はその国でしか通じない。
Japanese is only understood in Japan.
日本語は日本でしか通じない。
Like Japanese, languages that are only understood in that country have a certain appeal.
日本語のようにその国でしか通じない言語魅力を感じます。
ご参考になれば幸いです。