世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

喜ばせたくて言ってるんじゃないって英語でなんて言うの?

本心で言っただけなのに、媚を売っているように取られてしまった時に、別に喜ばせたくて言ってるんじゃないという事を言いたかったのですが、出て来ませんでした。
default user icon
( NO NAME )
2020/01/31 15:10
date icon
good icon

2

pv icon

3010

回答
  • I'm not just saying that to make you happy.

    play icon

ーI'm not just saying that to make you happy. 「あなたを喜ばせるために言っているんじゃないよ。」 I'm not just saying は、口だけじゃないよ、っていうニュアンスです。 make you happy は「あなたを喜ばせる・ハッピーにさせる」 ーI'm not trying to butter you up. 「媚びを売ろうとしているんじゃないよ。」 butter you up で「媚びを売る・へつらう・ゴマをする」という言い方です。 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

3010

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3010

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら