こういう場合の「覚悟する」はどう言えばいいのでしょうか?例えば、(人気店なので)週末は行列を覚悟しないとね、という場合、We should expect to queue on weekends. あるいは We need to be ready for a long queue on weekends. でしょうか?
We have to be prepared to stand in line on the weekend.
We should be ready to line up on weekends.
Keiさんの英語で大丈夫ですよ。queue はイギリス英語なので、アメリカ英語を使って言うと下のようになります。
例:
We have to be prepared to stand in line on the weekend.
「週末は列に並ぶのを覚悟しないとね。」
stand in line で「列に並ぶ」
We should be ready to line up on weekends.
「週末は並ぶことを覚悟しないと。」
line up でも「列に並ぶ」という意味です。
ご参考まで!
We should be prepared for a long wait on weekends.
「覚悟する」という時によく使われるのは "to be prepared for" です。これは何かが起こる可能性に備えて準備するという意味です。
そのため、「週末は行列を覚悟しないとね」という状況では、"We should be prepared for a long wait on weekends." がふさわしい表現になります。
ここで "a long wait" は長い待ち時間を指し、"queue" や "line"(アメリカ英語)も使えます。また"should"は、必要性や推奨を表わしています。