日本語は便利な言葉がたくさんありますよね。「斜め前」もその一つだと思います。
この場合 diagonally (斜めに・対角線的に)を使うと逆に不自然な言い方になってしまうと思うので、私なら下のように言うと思います。
Can you pass me the glass to the right of you?
「あなたの右にあるグラスをとってくれる?」
Can you pass me the glass on your left?
「あなたの左側にあるグラスをとってくれる?」
自分の前でなく右側か左側にあるということは、右斜め前か左斜め前にあるということですよね?
He's sitting one row ahead of me on the right.
「彼は私の1列前の右側に座っています。」
1列前の右側=右斜め前とも言えますよね?
あえて不自然な言い方をするより、このように言った方が良いかと思います。
ご参考まで!
「斜め」というの、1つには、以下のようにも表現できます(*^_^*)
A is behind and to the right of B.
「AはBの右斜め後ろにある」
A is behind and to the left of B.
「AはBの左斜め後ろです」
A is in front of and to the right of B.
「AはBの右斜め前です」
A is in front of and to the left of B.
「AはBの左斜め前です」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI