I go to ... far less frequently now that I'm getting older.
ーI go to fast-food restaurants far less frequently now that I'm getting older.
「年を取るにつれファーストフードのお店に全然行かなくなった。」
fast-food restaurant で「ファーストフード店」
I go ... far less frequently で「…に行く回数がはるかに減る」という意味です。
now that I'm getting older で「年を取ってきた現在では」
ーI feel like eating fast-food less and less as I get older.
「年をとるにつれ、ファーストフードを食べたいと思わなくなってきた。」
I feel like eating ... less and less で「…を食べたいと思う気持ちがだんだん少なくなってくる」という意味です。
as I get older 「年を取るにつれ」
ご参考まで!
- "As I got older" は、「歳をとるにつれて」という意味で、時間の経過と共に変化がある様子を表します。
- "I stopped going there" は「そこに行くのをやめた」という意味で、以前は行っていた場所へ行かなくなったことを示しています。
この状況を説明する他の表現方法としては "I used to frequent that place when I was younger, but not anymore." や "I've outgrown the habit of going there as I aged." などもあります。
関連する単語リスト:
- frequent: 頻繁に行く
- outgrow: 成長して越える
- phase out: 徐々に廃止する
- lose interest: 興味を失う
- shift in preference: 好みの変化