How dare you make me look so miserable. I'll get you next time!
この俺がこんな惨めな真似とは。覚えてろよ!のことは「How dare you make me look so miserable. I'll get you next time!」と言います。
惨め=Miserableです
覚えてろ!の直訳は”You better remember"ですが、英語にすると逃げ台詞として少しおかしいので
I'll get you next time=次はやっつけてやる!を使いました
ご利用いただいきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!