He/She used to be such a crybaby, but is all smiles now.
He/She used to cry all the time, but is always laughing now.
We used to just hear crying from him/her, but now we hear a lot more laughter.
例文一:
He/She used to be such a crybaby, but is all smiles now.
あんなに泣き虫だったのに、こんなに笑うようになった。
例文二:
He/She used to cry all the time, but is always laughing now.
あんなに泣き虫だったのに、こんなに笑うようになった。
例文三:
We used to just hear crying from him/her, but now we hear a lot more laughter.
あんなに泣き虫だったのに、こんなに笑うようになった。
・"crybaby"は「泣き虫」を意味しますが、挑発的な言葉なので、家族じゃない人について"crybaby"と言わない方が良いと思います。"all smiles"は「よく笑っている」・「笑顔いっぱい」です。
・例文二の前半に"all"と言いましたので、後半では"all"と言えば単純過ぎてしまいます。したがって"always laughing"にしました。
・例文三はちょっと詩的な言い方で、印象的です。
・例文三は感心する言い回しですが、例文一が分かりやすくて面白いので、例文一を勧めます。