世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あんなに泣き虫だったのに、こんなに笑うようになった。って英語でなんて言うの?

子どもの成長にビックリしている卒園式のスピーチに使いたいです。 よろしくお願いします。
default user icon
kyokoさん
2020/02/06 16:07
date icon
good icon

1

pv icon

5733

回答
  • He/She used to be such a crybaby, but is all smiles now.

  • He/She used to cry all the time, but is always laughing now.

  • We used to just hear crying from him/her, but now we hear a lot more laughter.

例文一: He/She used to be such a crybaby, but is all smiles now. あんなに泣き虫だったのに、こんなに笑うようになった。 例文二: He/She used to cry all the time, but is always laughing now. あんなに泣き虫だったのに、こんなに笑うようになった。 例文三: We used to just hear crying from him/her, but now we hear a lot more laughter. あんなに泣き虫だったのに、こんなに笑うようになった。 ・"crybaby"は「泣き虫」を意味しますが、挑発的な言葉なので、家族じゃない人について"crybaby"と言わない方が良いと思います。"all smiles"は「よく笑っている」・「笑顔いっぱい」です。 ・例文二の前半に"all"と言いましたので、後半では"all"と言えば単純過ぎてしまいます。したがって"always laughing"にしました。 ・例文三はちょっと詩的な言い方で、印象的です。 ・例文三は感心する言い回しですが、例文一が分かりやすくて面白いので、例文一を勧めます。
Michael H DMM英会話講師
good icon

1

pv icon

5733

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:5733

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら