I think children are free to have their own dreams.
ご質問ありがとうございます。
「子供の持つ夢は自由だと思う」を英語にすると、I think children are free to have their own dreamsのような文章になります。人によって言い方がだいぶ変わるとは思いますが、こちらの文章が一般的で使いやすいです。
単語を見て説明しましょう。
children 子ども
free 自由
to have 持つ
dreams 夢
残っている表現の中にI thinkがあります。こちらは「○○と思う」のことです。この場合は、I thinkを付けないとかなり強い印象がある文章になってしまいますので、日本語の文章に入っていなくてもつけました。また、their ownのところです。「自分の」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
Children should be free to follow their own dreams.
この場合、次のような言い方ができますよ。
A: If your kid were interested in working at a job like this, would you encourage them to do so?
「もしあなたの子供がこのような職に興味を持ったら、その仕事に就くよう勧めますか?」
B: Yes, I would because children should be free to follow their own dreams.
「はい、子供は自分の夢を追う自由があるので勧めます」
ご参考まで!