That must have been really difficult. I'm praying that things can return to normal quickly.
that must have been really difficult は辛い経験があった後に言うフレーズです。相手の辛いことに対して、自分の同情を表す言葉となります。
「祈っています」というの直訳は I'm praying になりますが、I'm hoping (望んでいる)でもこのシチュエーションに適している言葉になります。
「あなたやあなたの仲間、あなたの家族が健康である事」という部分は You, your friends, and your family are healthy で表現することができます。
例文 I hope that the virus didn't affect you, your friends, or your family, and I'm praying that things can return to normal soon.
「ウイルスがあなたやあなたの仲間、あなたの家族を影響をしなかったことを願っていて、早く日常に戻れる事を祈っています。」
参考になれば幸いです。
That must have been really hard. I hope everything will return to normal.
前のアンカーの方が書いている表現の別の言い方です♪
That must have been really hard. I hope everything will return to normal.
「それはすごく大変だったでしょうね。すべてが普通に戻るといいですね」
語彙:
must have been「~だったにちがいない」
hard「大変な」
*私の経験上、「大変」は大体hardで表現できます♪
return to normal
「普通に戻る」
*前のアンカーの方も使っていますが、非常に便利な表現です。覚えておくことをお勧めします(*^_^*)
以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)