I have asthma. It's nothing you can catch from me.
I'm coughing because I have asthma not a cold. It's not contagious.
ーI have asthma. It's nothing you can catch from me.
「私は喘息持ちです。私から何もうつりませんよ。」
asthma で「喘息」
catch には(病気に)感染する・かかるという意味があります。
ーI'm coughing because I have asthma not a cold. It's not contagious.
「咳をしているのは喘息だからで、風邪ではありません。うつるものではありません。」
cough で「咳をする」
cold は「風邪」
contagious は「伝染性の」という意味なので not contagious で「伝染性でない」=
「うつらない」という意味です。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
「私は喘息です。なので伝染りません」を英語にすると、二つの言い方があります。
最初の言い方は、二つの文章に分ける方てす。I just have asthma. I'm not contagiousになります。日本語の文章と同じような構成です。使う場面としては、伝染しないことを強調したいときです。
二つ目の言い方は、I just have asthma so I'm not contagiousです。こちらの表現は、説明的な言い方です。
同じようになっているのは、I just have asthmaのところで、justという単語は「だけ・にすぎない」というニュアンスが含まれています。
単語
I 私
just だけ
have 持っている
asthma 喘息
so なので、だから
contagious 伝染すること
ご参考になれば幸いです。