要点を抑えてれば、詳細は拘らないって英語でなんて言うの?

レポートや、報告書についてです。
default user icon
RYOさん
2020/02/10 23:58
date icon
good icon

3

pv icon

4614

回答
  • If you pin down the main point, you don't need to be concerned with the details

    play icon

  • If you get the gist of it, you don't need to worry about the details

    play icon

  • Don't worry so much about the details just pin down the gist

    play icon

ご質問ありがとうございました。

「要点を抑えてれば、詳細は拘らない」は英語に言いますと
「If you pin down the main point, you don't need to be concerned with the details」でいいと思います。

「要点」は英語で「Main point」か「Gist」でも言えます。
「抑えて」は「Pin down」が一番いいと思います。
「詳細」は「Details」ですね。
「拘らない」は「don't be concerned with」になりますね。

逆に言ってもいいと思います。例えば、
「Don't worry so much about the details just pin down the gist」ですね。
この方がもっとナチュラル感じでいいと思います。

役に立てば幸いです。
good icon

3

pv icon

4614

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4614

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら