世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

要点を抑えてれば、詳細は拘らないって英語でなんて言うの?

レポートや、報告書についてです。
male user icon
RYOさん
2020/02/10 23:58
date icon
good icon

4

pv icon

15066

回答
  • If you pin down the main point, you don't need to be concerned with the details

  • If you get the gist of it, you don't need to worry about the details

  • Don't worry so much about the details just pin down the gist

ご質問ありがとうございました。 「要点を抑えてれば、詳細は拘らない」は英語に言いますと 「If you pin down the main point, you don't need to be concerned with the details」でいいと思います。 「要点」は英語で「Main point」か「Gist」でも言えます。 「抑えて」は「Pin down」が一番いいと思います。 「詳細」は「Details」ですね。 「拘らない」は「don't be concerned with」になりますね。 逆に言ってもいいと思います。例えば、 「Don't worry so much about the details just pin down the gist」ですね。 この方がもっとナチュラル感じでいいと思います。 役に立てば幸いです。
回答
  • As long as we cover the main points, I don't worry about the details

「As long as we cover the main points, I don't worry about the details」と表すことができます。 as long as は「~さえすれば」という意味の英語表現です。we cover the main points は「要点を抑えてれば」を示し、I don't worry about the details は「詳細は拘らない」を指します。 例えば他には focus on the essentials と言えば「基本を抑える」を指すことができます。not concerned with specifics なら「詳細に拘らない」という意味です。 下記は例文ですのでぜひ参考にしてください: As long as we cover the main points, I don't worry about the details in the report. 要点を抑えてれば、報告書の詳細には拘りません。
good icon

4

pv icon

15066

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:15066

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー