ヘルプ

要点を抑えてれば、詳細は拘らないって英語でなんて言うの?

レポートや、報告書についてです。
RYOさん
2020/02/10 23:58

3

2345

回答
  • If you pin down the main point, you don't need to be concerned with the details

  • If you get the gist of it, you don't need to worry about the details

  • Don't worry so much about the details just pin down the gist

ご質問ありがとうございました。

「要点を抑えてれば、詳細は拘らない」は英語に言いますと
「If you pin down the main point, you don't need to be concerned with the details」でいいと思います。

「要点」は英語で「Main point」か「Gist」でも言えます。
「抑えて」は「Pin down」が一番いいと思います。
「詳細」は「Details」ですね。
「拘らない」は「don't be concerned with」になりますね。

逆に言ってもいいと思います。例えば、
「Don't worry so much about the details just pin down the gist」ですね。
この方がもっとナチュラル感じでいいと思います。

役に立てば幸いです。

3

2345

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:2345

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら