We are all waiting for you to get better and make a great comeback!
ご質問ありがとうございました。
「みんなあなたの完全復活を待っているよ」は英語に言いますと
「We are all waiting for your big comeback!」がいいと思います。
「完全復活」はスポーツの場合に「Big comeback」をよく使う言葉ですね。
けがをしたということなので、「We are all waiting for you to get better」も入れてもおかしくないと思います。「治ることも待ってるよ」とか「元気になってね」とか「無事を祈ってるよ」って感じになりますね。
「私たちのホームに帰ってきてね」は「Please come home!」でもいいし、それとも「We can't wait for you to come home!」でもいいと思います。「帰ってくるのが待ちどうしい」と言う意味ですね。
役に立てば幸いです。
"Everyone is looking forward to your full recovery and return to our home ground."
「みんなあなたの完全な復活を待ち望んでいるよ」と励ます場合、"Everyone is looking forward to your full recovery and return to our home ground." を使うと良いでしょう。
- "looking forward to"
待ち望む、楽しみにしている
- "full recovery"
完全復活、完治
- "return to our home ground"
私たちのホームに復帰すること。"home ground" は、スポーツでそのチームが主に試合を行うスタジアムやフィールドを指します。
同様に使えるフレーズ:
- "We can't wait to see you back in action at home."
- "The entire team awaits your successful comeback to our home turf."
関連する単語:
- comeback 復帰
- await 待ち望む
- home turf ホームグラウンド