世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

指示に従って修正をお願いします。って英語でなんて言うの?

原稿などを、修正指示に従って、もしくは、修正指示に沿って、変更をお願いするときに、どのようなフレーズを使えばよいでしょうか? based on ~ , along with~, following~ などを使うのでしょうか?
default user icon
Ryoさん
2020/02/11 06:51
date icon
good icon

3

pv icon

16483

回答
  • Please make corrections based on the directions given

    play icon

  • Please make revisions following the orders given

    play icon

"指示に従って修正をお願いします"は上記のように言い表せますね。 最初の例文では"修正"は「corrections」で表し"指示"は「directions」で言い表してます。こちらの例では「based on」で"○○に基づいて、○○を基礎として"と表してます。 次の例文では"修正"は「revisions」になり、"指示"は「orders」で表してます。こちらの例では「based on」の代わりに「following」で"○○に従って、○○に沿って"と言い表してます。
回答
  • Based on the suggested corrections, please make the necessary changes.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 この場合「[指示](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32133/)に従って修正をお願いします。」と言いたいなら、英語で「Based on the suggested corrections, please make the necessary changes.」と言えます。 私的に「based on」の方が使いやすいなので、この文脈で使いました。 ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

16483

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:16483

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら