ご質問ありがとうございます。
「あなたは20代前半かと思っていた」をえいごにすると、I thought you were only in your early twentiesになります。英語にも同じような表現がありますので、日本語のフレーズと同じニュアンスと意味です。
単語を見てみましょう。
I 私
thought 思っていた
you あなた
only だけ
early twenties 20代前半
early twentiesという表現は二つの単語から作られており、earlyは「前半」でtwentiesは20代です。他の年齢も同じように表現します。30代はthirtiesなどのような感じです。
ご参考になれば幸いです。
最初の言い方は、あなたは20代前半かと思っていたと言う意味として使いました。
最初の言い方では、thought you were はと思ったと言う意味として使います。early twenties は20代前半という意味として使いました。例えば、I thought you were in your early twenties before you told me your age. は私はあなたが20代前半だと思っていました、年齢聞くまではといういみとして使いました。
二つ目の言い方は、見た目的には、20代前半に見えるという意味として使います。
二つ目の言い方では、look like はそう見えると言う意味として使いました。you are はあなたはと言う意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^
ーI thought you were in your early 20's.
「あなたは20代前半かと思っていました。」
「20代前半」は in one's early 20's のように言えます。
逆の表現を使って言うこともできますね。
ーI didn't realize you were in your late 20's.
「あなたが20代後半とは思わなかったよ。」
early の逆 late を使うって in one's late 20's と言うと「20代後半」となります。
ご参考まで!