ご質問ありがとうございます。
人種差別や性別差別に敏感な海外の方たちに向けて、「新規の男性の方はご紹介の方みご利用可能てす。」と言ってしまうと訴えられたりしてしまうこともありますので、女性も男性も含むただの「新規」としての訳にしましたので、ご理解いただけますと幸いです。
We only accept new clients with a referral at the moment.
現在当サロンでは、紹介状があるご新規様のみ受け付けています。
この後に、We apologise for the inconvenience./「ご迷惑をおかけして申し訳ございません。」などをつけると良いと思います。
ご参考になれば幸いです。
We want to expand our possibilities, referrals are for men only.
We are pretty busy, so we service men by referrals.
We will gladly provide to services to men who are referred to us.
男性はご紹介者のみ Men are referrals only,
referrals are for men only
私たちは可能性を広げたいと思っています。紹介は男性専用です。
We want to expand our possibilities, referrals are for men only.
私たちはかなり忙しいので、
紹介で男性にサービスを提供しています。
We are pretty busy, so we service men by referrals.
紹介された男性に喜んでサービスを提供します。
We will gladly provide to services to men
who are referred to us.
We don't accept new male clients without a referral.
英会話講師のKOGACHIです(^^♪
おっしゃられている内容は、一つには
We don't accept new male clients without a referral.
「私たちは紹介のない新しい男性客は受け入れません」
と表現できます。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪