英語のまま考えることで、コミュニケーション能力が上がったって英語でなんて言うの?

以前は日本語で考えて、英語で話していましたが、だんだん英語のまま考えて話すことができるようになってきました。そうすることでコミュニケーションがスムーズになった気がします。
default user icon
souさん
2020/02/13 23:12
date icon
good icon

9

pv icon

4187

回答
  • By thinking in English, I've gotten better at communicating.

    play icon

  • My communications skills are better because I can think in English.

    play icon

By thinking in Englishは日本語で「英語で考えることで」という意味です。
「日本語じゃなくて英語で考えることで」というニュアンスを入れたい場合、
By thinking in English instead of Japaneseになります。

I've gotten better at communicatingは日本語で言うと
「コミュニケーションすることが上手になった」になります。
英語で会話するとこちらの表現は自然の方です。

My communication skills are better because I can think in English.は上の答の順番と逆にしています。
My communication skills are betterは日本語で表すと
「コミュニケーション能力が良くなった」という意味で、
I can think in Englishは「英語で考えることが出来る」という意味です。

真ん中のbecauseは「なぜなら」や「ので」という意味で、
合わせて「英語で考えることができるので、コミュニケーション能力が良くなった」になります。
回答
  • I could improve my communication skill by thinking in English.

    play icon

Improve で改善する、良くなるなどは意味がありますがそれを使ってコミュニケーション力を伸ばすことができたという表現ができます。
By -ingで〜することによってです。
By は手段のニュアンスを表す前置詞としてよく使われます。
コミュニケーション力、プレゼン力など〜力は基本英語はskillをつかっていきます。
ex) presentation skill
Karirin K DMM英会話講師
good icon

9

pv icon

4187

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:4187

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら