例文一:
My family is going through a rough period, so I want to talk about getting married after things settle down.
家族が大変な時だから、状況が[落ち着いたら](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/94075/)結婚の話を進めたい。
例文二:
When things settle down with the coronavirus, I want to go on a trip.
コロナウイルスの状況が落ち着いたら、旅行したい。
例文三:
Once the coronavirus situation stabilizes, I want to change jobs.
コロナウイルスの状況が落ち着いたら、転職したい。
・"once"の代わりに"after"や"when"も言えます。
・"things"は「[状況](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36378/)」のカジュアルな言い方です。"the situation"は「状況」の正式な言い方です。
・"to calm/settle down"は日常会話に相応しい言い方です。"to stabilize"は硬くて、仕事・演説・ビジネスに相応しいです。
when things have settled down
いろいろと落ち着いたら
上記のように英語で表現することができます。
settle down で「落ち着く」のニュアンスになります。
例:
I want to travel when things have settled down.
いろいろと落ち着いたら旅行がしたいです。
ぜひ使ってみてください。