世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ただ考えているばかりです。って英語でなんて言うの?

thinking is as far as I've gottenという英文を見ての質問ですが、行動に移さず、ただ考えているばかりですと訳されています。直訳すると、考えが手に入れた限り?でしょうか。なぜこのような訳になると考えられますか?
default user icon
junpei さん
2020/02/15 06:22
date icon
good icon

3

pv icon

3729

回答
  • All I do is just think.

Gotten は get の完全過去形ですが手に入れる以外にも様々な意味があります。 その他、経験するや至るなどもありますがこの場合は至るが適切 かと思います。 Thinking is as far as I gotten はもう少し明確に直訳すると 考えてるまでに至ったと言った感じです。 それ以上の事は出来てない、追いついてないと言うことになります。 ただ考えているは 考えるのみで just think と表現します。 (自分が)~するばかりは all I do is で良いと思います。
good icon

3

pv icon

3729

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3729

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー