I want to always meet up like this/gather together like this
ご質問ありがとうございました。
「いつまでも友達とこうやって集まりたい」は英語で言うと
「I want to always meet up like this/gather together like this」になりますが、もっとナチュラルっぽく言ったら、「I hope we can always meet like this」になると思います。
「hope」は「希望」という意味ですね。よくこういう場合に使う言葉ですね。
「歳を取ってからもこうやって集まりたいな」は
「I hope that we will always meet up like this, even as we get older」と言えばいいと思います。
「歳を取ってからも」は「even as we get older」か「Even as we age」でも言えます。
役に立てば幸いです。