このあとブリーフィングしますか?って英語でなんて言うの?

このあとブリーフィングしますか?
それともすぐに搭乗開始してよろしいですか?
上の2つの文の言い回しを教えてください。
ブリーフィングしますかがいつも通じません。
default user icon
Tamaki さん
2020/02/19 04:20
date icon
good icon

2

pv icon

1464

回答
  • Do you want to start orientation after we finishing the interview?

    play icon

  • Do you want to begin your first day of training, or do you need a quick review of what we covered?

    play icon

  • Shall we begin your first day with the company, or do you want a synopsis to review our material?

    play icon

このあとブリーフィングしますか?
Do you want a briefing after this?

面接終了後にオリエンテーションを開始しますか?
Do you want to start orientation after we
finishing the interview?

トレーニングの1日目を開始しますか?それとも、
カバーした内容をすばやく確認する必要がありますか?
Do you want to begin your first day of training,
or do you need a quick review of what we covered?

会社との最初の日を始めましょうか、
それとも粗筋で資料を確認しますか?
Shall we begin your first day with the company,
or do you want a synopsis to review our material?

good icon

2

pv icon

1464

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1464

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら