「[迎えに行く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40072/)」というのも、大きく分けて2通りあります。
一つは「車で迎えに行く」という場合
この場合は
pick you up at the airportとなります。
(「[空港](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/16501/)であなたを拾う」 というのが直訳)
それに対して、電車などで迎えに行く場合は
meet you at the airport
となります。
また、その話を聞く前から、迎えに行くことを決めていた場合は
I'm going to を使い、
彼からその話を聞いて
「それじゃ、迎えに行くね!」とその場で決めた場合には
I'll (I will) を使います。
(上記の英訳例は3つしか書けませんので、3つしか書いていませんが)
もう一つの英訳は、上記の説明でおわかりのように
I'm going to pick you up at the airport.
となります。
Pick up; 拾いに行く、[迎えに行く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40072/)
gonna; going to の略(カジュアル)
..., so that I can see you earlier.
[そうすれば](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/107120/)あなたに早く会えるから!
と最後にそのままつけてあげるともっと相手は嬉しいはず!
早くお会いできると良いですね^o^
I'll pick you up/see you at the airport. = 空港で拾うね・待ってるね
I'll see you at the arrival exit. = 到着ゲートの出口会おう
優しい彼女さんですね。自分は当時付き合ってた女の子を空港で拾うよといって寝坊してしまい三時間空港で待たせた事があります。えー振られました
First example shows that you are asking a question for clarification, then stating that you will pick him up.
The second example is in question form only and it starts with the clarification of time, followed by where you will be picking him up, which in this case, is the airport.
It is really a very pleasant experience for any traveller when someone comes to meet them at the airport after a long and tiring flight. There are a variety of ways that this may be done. You may 'wait for' or simply 'meet' someone at the airport. However, if you are fortunate enough to be a car owner, then you may also 'pick someone up' from the airport
I'll pick you up at the airport.
I'll (contraction)
- This means I will.
This will let your boyfriend know that there is no need for him to call a taxi or arrange for someone else to pick him up.
__________________________________________________________________________________
Example
A: I miss you so much.
B: I'm returning tomorrow. You'll see me soon.
A: I'll pick you up at the airport.
I'll pick you up at the airport.
I'll (contraction) -これは I willという意味です。
彼氏にタクシーや誰かにお迎えを頼む必要はないことを伝えることができます。
__________________________________________________________________________________
例
A: I miss you so much.
君に会いたいよ。
B: I'm returning tomorrow. You'll see me soon.
明日戻るよ。すぐに君に会えるさ。
A: I'll pick you up at the airport.
君を空港でピックアップするよ。
"I'm going to meet you at the airport"
This sentence is stating that you will meet/see them at the airport, often used when you are excited to see someone, and will often pick them up.
"I'll pick you up at the airport"
Is a term used when you will 'Pick' someone up, to get them from the airport, often used when you will drive them home from the airport.
"I'm going to meet you at the airport"(空港まで会いに行きます)
は、「空港まであなたに会いに行きます」と伝えています。これは、その人に会うのを楽しみにしているときによく使われます、迎えに行くことを表すことが多いです。
"I'll pick you up at the airport"(空港まで迎えに行きます)
は、空港まで迎えに行くときに使われます。空港から家まで車で送り届けることを表すことが多いです。
B) What time is your flight expected to land ? I will meet you at the airport .
Hi Marika :-) I hope this helps!
A) I'll pick you up at the airport.
Definitions
*Pick you up - I will get you at the airport / i will fetch you from the airport
B) I will meet you at the airport .
こんにちは、Marikaさん、参考になるといいです!
A) I'll pick you up at the airport.
【語句】
*Pick you up - I will get you at the airport(あなたを空港まで迎えに行く)/ I will fetch you from the airport(あなたを空港まで迎えに行く)
B) I will meet you at the airport .
When we want to give someone a ride from or to a place, we can use the following sayings, above and below:
"I will give you a ride to the airport!"
"I will fetch you from the airport!"
「人をある場所から、またはある場所まで送る」は、上記・下記のように言えます。
I will give you a ride to the airport!
(空港まで送るよ)
I will fetch you from the airport!
(空港まで迎えに行くよ)
Wait for me at the airport if I am a bit late. I will be there to pick you up.
Can't wait to see you! I will be waiting for you at the airport.
It was a long wait! I'll be at the airport to pick you up.
例文
Wait for me at the airport if I am a bit late.
私が少し遅れても、空港で待っていて。
I will be there to pick you up.
あなたを迎えに空港に行くよ。
Can't wait to see you!
あなたに会うのが待ちきれない。
I will be waiting for you at the airport.
空港であなたを待っているよ。
It was a long wait!
待ち遠しかったよ。
I'll be at the airport to pick you up.
あなたを迎えに空港へ行くよ。
「迎える」は英語で厳密にいうと greet なのですが、今回の文脈であれば pick you up になります。
例えば「空港まで迎えにいくね」は I'll pick you up at the airport と言えます。
アメリカで一番聞く言い方 I'll come and get you です。これは I'll pick you up と同じ意味です。短くして I'll come get you と言うこともあります。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「I'll pick you up at the airport. 」
(意味)空港まで迎えにいくね
<例文>I'll pick you up at the airport so don't worry about it.
<訳>空港まで迎えにいくから心配しないで。
参考になれば幸いです。