こういった場合はいくつかの表現がありますね。
最初の「it's up ahead on your left」は"この先の(あなたの)左にあります"と言う表現になりますね。こちらの例では「up ahead」で"この先"と言い表してます。
次の例文は"ここ(この道)を真っ直ぐ進んで左へ曲がってください"になります。この例では「go down straight」で"真っ直ぐ進む"と表しています。
最後の例文は"少し向こうに歩けばあります"または"あと少し先です"と言う表現になりますね。こちらでは「just a little walk」でちょっと歩く、「further」で向こうと言い表してます。「further」は本来は"もっと遠く、もっと上に"と言う意味になりますがこういった場合では向こうを言い指す使い方になります。
- "The restroom is about 50m on your left after you've walked a bit straight ahead."
- "Go straight for about 50 meters, then turn left. You'll find the restroom there."
- "Keep going straight on this path for a bit and then take a left. The restroom is there."
- 「The restroom is about 50m on your left after you've walked a bit straight ahead.」
『少しまっすぐ歩いたその先に、左側に約50mのところにトイレがあります。』という意味です。「restroom」はトイレ、「about 50m」で約50メートル、「on your left」で左側に、「after you've walked a bit straight ahead」で少しまっすぐ歩いたその先と表現しています。
- 「Go straight for about 50 meters, then turn left. You'll find the restroom there.」
『約50メートルまっすぐ歩いてから左に曲がってください。そこにトイレがあります。』という意味です。「Go straight for about 50 meters」で約50メートルまっすぐ進んで、「then turn left」でその後左に曲がる、「You'll find the restroom there」でそこにトイレがあると説明しています。
- 「Keep going straight on this path for a bit and then take a left. The restroom is there.」
『この道を少しまっすぐ進んでから左に曲がってください。トイレがそこにあります。』という意味です。「Keep going straight on this path for a bit」でこの道を少しまっすぐ進む、「and then take a left」でその後左に曲がる、「The restroom is there」でトイレがあると表現しています。