回答
-
Looks tough
-
Looks difficult
日本語の「大変そうだよ」が英語で「looks tough」か「looks difficult」という意味です。
例文 (Example sentences):
あなたの仕事は大変そうです。 ー Your job looks tough.
それはとても大変そうですね。 ー That looks very difficult.
マラソンは大変そうだよ ー Running a marathon looks tough
参考になれば嬉しいです。
回答
-
That looks hard.
-
It looks tough.
「○○そう」は英語で「looks ○○」という形で表現します。
例文:
「そのケーキは美味しそう」→「That cake looks delicious」
「その先生の授業は難しそう」→「That teacher’s class looks difficult」
「大変」は英語で「difficult」や「tough」色んな言い方がありますが、
今回は「tough」と「hard」を使って表現します。
だから、
「大変そうだよ」→「That looks hard」
→「That looks tough」
あと、よく使うフレーズ「It looks like a hard time」も「大変そうだね」という意味を表し明日ので、是非使ってみて下さい。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
That seems tough.
-
Seems tough.
ご質問ありがとうございます。
「〜そう」は英語で「looks ~」や「seems ~」と訳します。なので「大変そうだよ」は「looks tough」や「seems tough」と言います。
一言のように使いますから、「That seems tough.」や「Seems tough.」となります。「それは」は「That」という意味がありますので、あってもなくてもいいです。
ご参考になれば幸いです。