ご質問ありがとうございました。
「"爪を剥ぎ取ってみた」は英語で言うと「I tried to rip off my own nails」です。
「爪」は「Nails」です。
「剥ぎ取って」は「Tear off」か「Strip off」です。過去形だと「Tore off」と「Stripped off」になります。
「みた」は「Tried to 」です。
「I tore off my own nails」でもいいと思います。「爪を剥ぎ取った」と言う意味になります。
「意図的気に剥ぎ取ってみた」は英語で「I intentionally tried to strip off my nails」になります。
「剥ぎ取ってみたらこんなになっちゃいましたー」は「I tried to tear them off and now they look like this」になります。
役に立てば幸いです。