小田急の電車、京王線の電車って英語でなんて言うの?
息子がよく、電車を見て、「あれは千代田線、小田急線(の電車)!」といいますが、電車を指してOdakyu Line 、Keio Lineよりも、Odakyu Trainと言った方が自然でしょうか?なるべく簡潔に言いたいです。
回答
-
The Odakyu train, The Keio Line train
線の line を省いて Odakyu train などと言っても特に
問題ないと思います。
Odakyu Line train と言うと少し長いので小田急の電車などの
方が自然な省略で良いです。
「あれは千代田線と小田急線の電車だ!」
"That's the Chiyoda train and Odakyu train!" など
回答
-
The Odakyu train, The Keio Line train
「小田急の電車、京王線の電車」は英語で「The Odakyu Train, The Keio Line Train」と言います。電車を指している時は「Train」の方が分かりやすいと思いますが「電車」が話題だったら「Line」を言っても問題ないと思います。以下の会話を参考してください。
A: Is that the Odakyu Line train?/あれは小田急線の電車ですか?
B: No, it's the Keio Line (train)/いいえ、京王線(の電車)です。
A: Is that the Odakyu Line train?/あれは小田急線の電車ですか?
B: No, it's the Keio train./いいえ、京王線(の電車)です。