楽しさを喜びにって英語でなんて言うの?
スポーツや習い事などのキャッチフレーズとして考えています
回答
-
To turn the fun into my motivation
-
To turn the enjoyment into motivation
最初の言い方は、To turn the fun into my motivation. は楽しさを喜びにと言う意味として使いました。
最初の言い方では、To turn the fun は楽しさを変えてと言う意味として使います。into my motivation は喜びにと言う意味として使いました。
二つ目の言い方は、楽しいことをモチベーションに変えましたと言う意味として使います。
二つ目の言い方では、To turn は帰ると言う意味として使いました。enjoyment は楽しいことと言う意味として使います。into motivation はモチベーションに変えると言う意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
回答
-
from enjoyment to joy
ご質問ありがとうございます。
キャッチフレーズとして、「from enjoyment to joy」は適当だと思います。
「enjoyment」=「楽しさ」
「joy」=「喜び」
「〜を〜に」は大体「from ~ to ~」という文法となります。この状況ではちょうど良い気がします。
ご参考になれば幸いです。